ARTÍCULO DE INVESTIGACIÓN ORIGINAL
Fecha de presentación: 19-07-2019 Fecha de aceptación: 18-02-2020 Fecha de publicación: 10-03-2020
LA FORMACIÓN DE PROFESORES DE LENGUAS EXTRANJERAS: APUNTES LINGUODIDÁCTICOS PARA EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA ORAL
THE TRAINING OF FOREIGN LANGUAGE TEACHERS: LINGUODIDACTIC NOTES FOR THE DEVELOPMENT OF ORAL COMPETENCE
Hilda Rosa Castillo-Izquierdo ¹, Elia Mercedes Fernández-Escanaverino ², Mayuli Conesa-Santos ³
¹Máster en Ciencias de la Educación Superior, Profesora Auxiliar, Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad de Sancti Spíritus “José Martí Pérez”. Correo: hrcastillo@uniss.edu.cu ORCID ID: http://orcid.org/0000-0003-1430-5238 2Doctora en Ciencias Pedagógicas, Profesora Titular, Departamento: Formación de Postgrado, Correo: mfernandez@uniss.edu.cu ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-3577-5637 ³Doctora en Ciencias Pedagógicas, Profesora Titular, Departamento: Formación de Pregrado, Correo: mconesa@uniss.edu.cu ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-2753-8591
____________________________________________________________
¿Cómo citar este artículo?
Castillo Izquierdo, H. R., Fernández Escanaverino, E. M. y Conesa Santos, M. (marzo-junio, 2020). La formación de profesores de lenguas extranjeras: apuntes linguodidácticos para el desarrollo de la competencia oral. Pedagogía y Sociedad, 23 (57), 74-94. Recuperado de http://revistas.uniss.edu.cu/index.php/pedagogia-y-sociedad/article/view/963
____________________________________________________________
RESUMEN
Introducción: En las últimas décadas se han realizado estudios con el objetivo de guiar y evaluar el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras que le permita al estudiante el desarrollo de una identidad personal, social y cultural, que proporcione el intercambio comunicativo entre los sujetos y el uso de la lengua en contextos diversos, heterogéneos. En estos estudios se ha desarrollado una investigación en la carrera de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Sancti Spíritus conducente a la identificación/determinación de factores que favorecen o interfieren en el desarrollo de la competencia oral de la lengua extranjera.
Objetivo: proponer recomendaciones, para favorecer el desarrollo de la competencia oral durante el proceso formativo de los profesores de Lenguas Extranjeras.
Métodos: Se utilizó el método dialéctico materialista, y fueron utilizados los métodos: Histórico-lógico, Analítico–sintético y los del nivel empírico: la observación y el análisis documental.
Resultados: Al comparar los resultados obtenidos se aprecia un avance en el desarrollo de la competencia oral con énfasis en la mejora de la competencia sociolingüística en los estudiantes.
Conclusiones: La integración de acciones desde todos los niveles organizativos de la carrera, ha permitido que los estudiantes descubran sus propias estrategias de aprendizaje, que ha favorecido el logro de un eficiente desarrollo de la competencia oral.
Palabras clave: formación de docentes; lenguas extranjeras; lingüística.
ABSTRACT
Introduction: In the last decades, studies have been carried out with the purpose of guiding and evaluating the teaching-learning process of foreign languages. This allows the student to develop a personal, social and cultural identity which not only provides the communicative exchange among subjects, but also the use of language in diverse and heterogeneous contexts. Within the framework of these studies, a research has been carried out in the Foreign Languages major of the University of Sancti Spíritus leading to the identification / determination of factors that favor or interfere in the development of the oral competence of the foreign language.
Objective: The aim of this work is to propose recommendations, to favor the development of oral competence during the training process of Foreign Language teachers.
Methods: The materialistic dialectical method was used, and other methods were also used such as: Historical-logical, Analytical-synthetic and those concerning the empirical level: observation and documentary analysis.
Results: When comparing the obtained results, there is an improvement in the development of oral competence with emphasis on the progress of sociolinguistic competence in students.
Conclusions: The integration of actions from all organizational levels of the profession has allowed students to discover their own learning strategies, which has favored the achievement of an efficient development of oral competence during their training process.
Keywords: linguodidactic competence; foreign languages; oral competence
INTRODUCCIÓN
E |
n los últimos tiempos la lingüística ha prestado especial atención a la competencia oral como proceso de transmisión y recepción de información y lo relacionado con la apropiación de los elementos de la cultura de los pueblos. En el caso específico de la enseñanza-aprendizaje del inglés en la formación de profesores de lenguas extranjeras la oralidad tiene una connotación particular y ello radica en que la lengua se estudia no en toda la amplitud y multiformidad de la existencia de sus variantes sistémicas, normativas y usuales, ello significa que la oralidad constituye premisa para que el estudiante en formación pueda insertarse en la actividad comunicativa, dentro y fuera del contexto áulico.
En la realidad pedagógica de la formación de profesores de Lenguas Extranjeras en Cuba y otras latitudes constituye un reto el desarrollo de la oralidad a partir de que el ejercicio profesional se desarrolla en un contexto socio-cultural hispanohablante. Es por ello que ha constituido una preocupación de los profesores encargados de dirigir estos procesos de forma tal que puedan lograr que los estudiantes desarrollen de forma exitosa las habilidades orales en esta lengua extranjera.
Resulta importante saber cómo y por qué actúa el estudiante, de qué modo, cómo lo hace habitualmente, conocer los procedimientos y cuáles deben jerarquizarse, al mismo tiempo este debe asumir una postura crítica y reflexiva sobre las decisiones que se toman en el aula para que se pueda asumir que el papel de ese estudiante como futuro profesor sea, de hecho, el de facilitador y orientador del aprendizaje.
La consideración de los estudios sobre adquisición y aprendizaje del inglés como lengua extranjera, relacionados con la metodología de enseñanza de lenguas, la competencia comunicativa, la Interlingua e interferencias lingüísticas, el análisis de errores y las formas de corrección, podrán favorecer el análisis de las estrategias y actividades que desarrollan la autoconfianza en el aprendizaje de lenguas extranjeras desde una perspectiva pragmática hacia la oralidad.
En este estudio se presenta la experiencia de algunos de los factores que favorecen o interfieren en el desarrollo de la oralidad con un enfoque espontáneo en el uso de la lengua extranjera. En consecuencia, el objetivo del presente trabajo consiste en mostrar recomendaciones, para desarrollar la competencia oral durante el proceso formativo. Constituye además un tema de gran actualidad pues es una de las exigencias que contempla el Modelo de este profesional y los requerimientos sociales y educativos que se le plantean en la actualidad.
MARCO TEÓRICO O REFERENTES CONCEPTUALES
En el siglo XIX a partir del proceso de formación de la nación y la nacionalidad, surgen las primeras manifestaciones de la psicología educativa humanista. En el caso específico del aprendizaje de las lenguas extranjeras existen factores psicológicos afectivos, estrechamente relacionados con la motivación que deben ser identificados desde el diagnóstico para el desarrollo de la competencia oral.
Muchos estudios manifiestan que factores psicológicos afectivos como la inhibición, las actitudes, la motivación, son variables que también intervienen en el aprendizaje de la lengua. Los estados afectivos es un aspecto a conocer desde el diagnóstico porque influyen en el conocimiento de una manera decisiva.
Pimentel Yong (2015) considera que para el desarrollo de la competencia oral en las lenguas extranjeras la atención necesita dirigirse a cómo crear y usar emociones facilitadoras más positivas, además mientras enseñamos el idioma podemos educar a los estudiantes a vivir satisfactoriamente y a ser miembros más responsables de la sociedad. O sea está concretada a objetivos sociales más amplios.
La motivación condiciona la atención y esta repercute en el aprendizaje de la lengua extranjera. De todos los estímulos sensoriales del entorno, cada individuo, según sus propios intereses atiende a unos y descarta los demás.
Según Manzano (2007), es en la actividad donde se establecen las relaciones del hombre con lo que lo rodea. Conocer la actividad del sujeto-aprendiz significa penetrar en las manifestaciones concretas de su personalidad. El conocimiento de sus características individuales son pasos importantes para el trabajo con las diferencias individuales. Mediante la actividad el hombre transforma y conoce el mundo que lo rodea. El carácter esencialmente social se concreta en este concepto mediante el hecho de que la actividad del individuo se desarrolla en el sistema de relaciones en la sociedad, fuera de estas relaciones la actividad humana no existe.
Para Camacho Delgado (2015), no solo depende del estudiante estar motivado o no para el desarrollo de la oralidad. Es importante comprender en este sentido, que hay componentes que se pueden controlar durante el proceso, lo cual permite desplegar una serie de estrategias para estructurar la interacción en las clases, ellos son:
El éxito: este es un momento necesario en las clases de lenguas extranjeras donde se deben graduar las tareas para el nivel de dominio del estudiante, de forma que sienta que puede hacer las cosas bien, ir de lo conocido a lo desconocido
El significado: Utilizar la lengua con elementos de la propia vida o vivencias personales del alumno, puede hacer asimilable y comprensible el vocabulario estudiado, promover el debate, la reflexión y la realización de dramatizaciones.
El tono positivo: Transmitir experiencias y vivencias positivas del aprendizaje en el aula.
El interés: Promover el humor, la curiosidad, mostrar interés por el aprendiz.
Todos estos indicadores deben obtenerse desde el diagnóstico para poder desarrollar estrategias que facilitan la oralidad.
Según Manzano (2007), sin motivación no hay actividad cognoscitiva consciente y significativa. La motivación vista desde el punto de vista didáctico se estudia como un eslabón esencial dentro de la dinámica del proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua extranjera. El método que se utilice en el proceso posibilitará que la relación entre el objeto de estudio y el objetivo de aprendizaje activen la disposición, el interés y voluntad del estudiante para enfrentarse al contenido y alcanzar la meta trazada en la actividad fuera del contexto áulico para el desarrollo de la oralidad. Esto no significa que la motivación esté presente solamente en una parte de la actividad oral, esta se mantiene durante todo el proceso.
A lo largo de la historia muchos han sido los intentos por adecuar la enseñanza de idiomas a lo que en cada momento se consideraba más relevante o necesario. Sin embargo, la mayoría de los métodos incidían en el mismo problema: ignoraban, parcial o totalmente, las contribuciones efectivas de su(s) predecesor(es) y proponían caminos bastante divergentes de los seguidos por los métodos anteriores. En esa incesante búsqueda por un método ideal los especialistas cada vez más se apoyan en estudios lingüísticos, psicolingüísticos y sociolingüísticos de forma tal, que en la enseñanza de lenguas extranjeras se contemplen los distintos aspectos implicados en la comunicación.
Para Hymes (1995) el concepto de competencia comunicativa presupone todo el conjunto de habilidades y de capacidades que el individuo necesita para comunicarse en los ámbitos lingüístico, cultural, social, etc. De ese modo, la competencia comunicativa se relaciona al dominio de las cuatro destrezas (comprensión oral y lectora, expresión o producción hablada y escritura) y a cómo usar el conjunto de conocimientos que se posee para que esas habilidades interactúen insertadas en un contexto sociocultural determinado.
De ahí que la competencia comunicativa incluya, según criterios de Canale (1995):
● La competencia gramatical, formada por el léxico, la morfología, la sintaxis, la fonología, la ortografía. Si no se desarrollan de forma adecuada, pueden generar problemas en la comunicación.
● La competencia sociolingüística/sociocultural, puesto que relaciona el signo, el significado y el contexto; las variedades regionales; las relaciones entre enunciados, funciones y su adecuación a la situación y las referencias culturales.
● La competencia discursiva, responsable por la cohesión y la coherencia en el discurso (oral y/o escrito). La competencia estratégica, que se activa para compensar los fallos en la comunicación y/o para mejor permitir el uso de efectos retóricos.
● La competencia comunicativa abarca muchas habilidades para lograr la comprensión y producción oral y escrita y el comportamiento sociocultural de la realidad de la lengua extranjera que se quiere hablar.
● Los aspectos que componen la competencia comunicativa añadidos a las implicaciones pedagógicas que contiene este concepto deben tener en cuenta las necesidades comunicativas de los estudiantes, las interacciones comunicativas significativas y realistas, las habilidades que tiene el hablante en su primera lengua y la interdisciplinaridad.
Deben considerar la docencia como una operación comunicativa, que transfiere, adapta y articula simulacros para la comunicación. Así, podemos afirmar que la enseñanza pautada en los principios generales del desarrollo de la competencia comunicativa es lo más adecuado, según nuestro punto de vista, como base amplia para el comportamiento lingüístico aceptable y coherente en la lengua extranjera.
La clave del aprendizaje a través del enfoque comunicativo es la construcción del discurso, con acciones sociales adecuadas, según Camacho Delgado (2014).
El enfoque comunicativo propone opciones amplias para alcanzar su objetivo principal, es decir, la comunicación. Las actividades son variables pues dependen de las metas, según las destrezas que se quieran desarrollar (comprensión oral y/o escrita y producción oral y/o escrita).
Se presupone conocimiento lingüístico y metodológico por parte del profesor que le permita llevar a cabo esos propósitos satisfactoriamente. Se aprovecha la motivación del alumno para transformar la clase en momentos productivos desde el punto de vista comunicativo. Además, al conocer los estilos de aprendizaje individuales se pueden proponer actividades que lleven a los alumnos a aprender de manera más eficaz.
Cada tema propuesto a partir de principios comunicativos puede contener actividades analíticas, auditivas, visuales y globales; evidentemente, no todas al mismo tiempo, sino distribuidas y equilibradas de acuerdo con las necesidades de los alumnos y con los objetivos establecidos. En este sentido, el enfoque comunicativo puede ampliar la visión de mundo partiendo de lo individual hacia lo global.
Es importante que se abra la perspectiva del alumno sobre el conocimiento de la lengua para la comunicación, pues eso permite llevarlo a reflexionar y a usar el nuevo idioma de modo práctico y eficaz en situaciones reales. La actuación del profesor puede activar las reflexiones, por ejemplo, al preguntarle al estudiante cómo llegó a una determinada respuesta, o al despertar el pensamiento lógico a través de los recursos audiovisuales. Es decir, siempre que el profesor trae a conciencia del alumno la estrategia que él ha utilizado para aprender, desarrolla las competencias o mejor dicho, las habilidades.
Las directrices para el enfoque comunicativo se fijan en la integración de las competencias, las necesidades e intereses del alumno, interacción significativa y realista, estrategias de aprendizaje a partir de la lengua nativa, la integración entre la lengua y la cultura, todo ello con el objetivo de lograr la competencia comunicativa hacia contextos reales de comunicación. Camacho Delgado (2014).
En síntesis: optar por el enfoque comunicativo en los cursos de lenguas extranjeras obedece a que el diagnóstico ha demostrado su efectividad para nuestro contexto, supone mucho más que incluir actividades lúdicas, materiales auténticos o en adoptar una determinada postura de relacionamiento personal. Es necesario que el profesor tenga clara su concepción de lengua y de enseñanza de lengua extranjera, que no pueden vincularse exclusivamente a listados de palabras, reglas gramaticales o funciones. Ser comunicativo y seguir el enfoque comunicativo supone entender que una lengua es más que un instrumento de comunicación; supone concebir la lengua desde una perspectiva dialógica, que se realiza y concreta a partir de la interacción con los demás, en un determinado contexto social, político, cultural e histórico.
Tanto para el profesor como para el alumno la valoración positiva del error como paso inevitable en el proceso de aprendizaje puede llevar a la pérdida del miedo a cometerlos a la vez que al traer a conciencia las estrategias de que dispone el estudiante puede llevarlo a reestructurar los enunciados, autocorrigiéndose y activando tanto su memoria como las estrategias de aprendizaje más eficientes en cada situación.
Dentro de esa perspectiva, se concibe la Interlingua, proceso o etapa obligada por la que pasa el aprendiz y que revela índices de los estadios que se conforman a lo largo del aprendizaje de la lengua extranjera. La Interlingua evoluciona haciéndose cada vez más compleja y sobre ella el aprendiz posee intuiciones.
Los neologismos, construcciones creadas por el estudiante, ejercen un papel importante en la indicación del estadio en el que el alumno se encuentra. La Interlingua es capaz de mediar la Interlingua con la Gramática Universal positivamente, pero puede también interferir negativamente y llevar a la fosilización de inadecuaciones y/o errores si el aprendiz interrumpe el proceso de aprendizaje o si este no se conduce de manera adecuada.
Ya que la Interlingua es un proceso intrínseco al aprendizaje, se considera el error no como desconocimiento del contenido, según la visión tradicional, sino como algo natural, sin embargo, parece que todavía muchos – profesores y estudiantes – mantienen la visión y la valoración del error desde la norma de prestigio y desde una perspectiva más conservadora del proceso de enseñanza y aprendizaje.
El error tiene una connotación de inadecuación del problema y se sigue intentando excluirlo de las clases. Pero la tendencia es la de considerar, como se ha afirmado, que el error forma parte del proceso de apropiación de la Interlingua. Así, el papel del profesor debería ser el de no inhibir la producción oral, sino el de concientizar al alumno sobre sus errores y llevarlo a autocorregirse. Se trata, pues, de hacer que el estudiante se escuche a sí mismo para que detecte sus propios problemas y dificultades y active las estrategias adecuadas para superarse y avanzar en la IL hacia la Interlingua. La evaluación del error debe basarse en la aceptabilidad de la comunicación: siempre que el error afecte el mensaje y dificulte o impida la comunicación, será más o menos grave. En ese sentido, el conocimiento sobre las estrategias de aprendizaje contribuye a una mayor concientización de la forma de aprender del alumno.
Las investigaciones relacionadas con las estrategias de aprendizaje de una lengua extranjera tienen sus antecedentes desde los años sesenta del pasado siglo como resultado de los avances alcanzados por la Psicología cognitiva, siendo el interés principal identificar lo que los buenos aprendices de una lengua extranjera reportaban qué hacían para aprenderla y, en algunos casos, se recurría a su observación durante el proceso de aprendizaje.
Más adelante en los años setenta, ochenta y noventa se realizaron otras investigaciones relacionadas con las estrategias de aprendizaje y sus particularidades en lenguas extranjeras. Además, de estos estudios otros especialistas han realizado sus aportes como son: Tarone (1983), O’Malley y Chamot (1990) y Oxford (1990) Clouston (1997). Es bueno destacar que estos investigadores concuerdan que las estrategias de aprendizaje de una lengua extranjera encierran en sí mismas un conjunto de acciones que permiten desarrollar la competencia lingüística y sociolingüística en la lengua de llegada para incorporar estas dentro de su competencia interlingual.
Para Rubin (1987) citado en Clouston (1997), las estrategias de aprendizaje son “estrategias que contribuyen al desarrollo del sistema de la lengua que el aprendiz construye y afectan directamente el aprendizaje” (p. 32). Sin embargo, O’Malley y Chamot (1990) coinciden en que las estrategias son comportamientos que los individuos usan para ayudar a apropiarse, aprender o retener nueva información.
De igual forma Oxford (1990) en sus estudios relacionados con esta temática considera que las estrategias de aprendizaje de una lengua son acciones específicas, comportamientos, pasos o técnicas que los estudiantes (con frecuencia de manera intencional) utilizan para mejorar su progreso en el desarrollo de sus habilidades en la lengua extranjera. Estas estrategias pueden además facilitar la internalización, y el uso de la nueva lengua, de igual forma son herramientas necesarias para el desarrollo de las habilidades comunicativas (Oxford, 1990).
De acuerdo con Peralta (2016), Las estrategias de aprendizaje en una lengua extranjera se consideran un conjunto de pasos, rutinas, planes que utilizan los estudiantes con el propósito de facilitar la obtención, recuperación, almacenamiento y uso de una lengua extranjera. Este autor considera que las estrategias de aprendizaje de una lengua extranjera se dividen en estrategias cognitivas, metacognitivas y socio-afectivas.
Las estrategias sociales, cognitivas, productivas y receptivas, comunicativas y de aprendizaje, principalmente estas, son las que el aprendiz activa para apropiarse de la nueva lengua y las utiliza internamente en el proceso de adquisición y aprendizaje de la Interlingua e incluso de la lengua materna (Doran, 2016). Por ejemplo, los recursos visuales y auditivos como apoyo a la clase, contextualizados, activan las estrategias y facilitan la tarea de llegar a la comunicación. Por lo tanto, defendemos que no se debe rechazar el error ni mucho menos tratar de evitarlo: a partir de ellos, todos -profesores y alumnos- pueden avanzar en el conocimiento de la Interlingua. Al conocer lo que ha originado un error podemos combatirlo adecuadamente. Evitar el error es tratar sólo el efecto y lo que se debe hacer es tratar la causa.
Ante esta realidad, el desafío que tenemos por delante parece ser ¿cómo avanzar en el desarrollo de la competencia oral y adecuar los procedimientos a las innovaciones actuales de superar al menos algunas de las dificultades más frecuentes? Parece claro que se necesita conocer y aprovechar las diferentes contribuciones teóricas y prácticas que están disponibles y asumir los encargos que se le plantean a la ciencia.
Ello se expresa en dirigir con independencia y autonomía el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera de sus educandos y el propio, a partir de la utilización de estrategias de aprendizaje que promueva la valoración crítico-reflexiva de su desempeño profesional pedagógico y como estudiante, así como de métodos y técnicas de la investigación educacional y lingüística para la solución de problemas académicos y profesionales.
A continuación se ilustran recomendaciones, que se convierten en una vía para proceder en el desarrollo de la competencia oral durante el proceso formativo de los estudiantes de lenguas extranjeras:
● Identificar, durante el proceso de formación de los profesionales de la carrera las habilidades profesionales pedagógicas a desarrollar y proyectar las tareas inherentes a la profesión y las cualidades de un profesional de lenguas extranjeras que debe dominar para el desempeño eficiente en la realidad educativa.
● Identificar los objetivos relacionados con la expresión oral en el modelo del profesional.
● Dirigir el proceso pedagógico en general y el de enseñanza-aprendizaje de la comunicación en lenguas extranjeras, en particular, en los niveles primarios, medio y medio superior en función de la educación integral de los educandos teniendo en cuenta los objetivos generales de su formación, en cada nivel de educación y tipo de institución y la diversidad de los sujetos individuales y colectivos que participan, en el que demuestre su compromiso con la política educativa de nuestro sistema social.
● Fundamentar desde las ciencias de la educación, la lingüística, la didáctica de las lenguas extranjeras y la historia de la cultura, como ciencias particulares que sustentan el proceso de enseñanza aprendizaje de las lenguas extranjeras, favorecer alternativas de solución a los problemas profesionales sustentado en la apropiación de conocimientos, habilidades, valores, la lógica del pensamiento y el enfoque interdisciplinario, así como el uso de las tecnologías de la información y la comunicación. Ministerio de Educación Superior (2016, p.77).
● Realizar un trabajo interdisciplinario desde los primeros años para lograr de conjunto, que los estudiantes se comuniquen en lengua inglesa como medio y objeto de trabajo y como medio de comunicación intercultural, con corrección, propiedad y fluidez, evidenciado un nivel de competencia comunicativa, equivalente a un B2 profesional pedagógico, como esencial mínimo a alcanzar que se manifieste en el sistema de habilidades comunicativas integrado a la competencia comunicativa en sus componentes- cognitivo, lingüístico, discursivo, estratégico sociolingüístico, sociocultural y profesional, que permita la comprensión lectora y auditiva de textos auténticos. Consejo de Europa (2014).
● Elaborar de forma oral y escrita textos de diferentes tipos acerca de la vida cotidiana y de las actividades académicas, pedagógicas, socioculturales y científicas.
● Integrar desde el colectivo de año y carrera, estrategias de aprendizaje que promuevan la valoración crítico-reflexiva de su desempeño profesional pedagógico y como estudiante, así como de métodos y técnicas de la investigación educacional y lingüística para la solución de problemas académicos y profesionales. Enfocar el trabajo de estos niveles hacia el desarrollo de las competencias cognitivo-comunicativa y linguodidáctica desde una perspectiva intercultural y problémica, como condición indispensable para la formación de un profesional de la educación en lenguas extranjeras más competente en su accionar práctico.
● Los profesores de las diferentes disciplinas, que no son de lengua extranjera, deben asignar la consulta de materiales en lengua extranjera, lo que contribuirá a ampliar el acceso a variadas fuentes y elevar la motivación.
● Reforzar en el estudio de las asignaturas Historia y Marxismo Leninismo en los primeros años, el tratamiento diferenciado de hechos y figuras históricas que han tenido una gran repercusión en los procesos sociopolíticos y económicos de El Reino Unido y Estados Unidos, como base para el trabajo en los años superiores de los contenidos en inglés, relacionados con la historia y la cultura de los países de habla inglesa, toda vez que este conocimiento los ayudará a comprender con mayor claridad los textos que estudian en lengua extranjera y contribuirá a elevar la motivación y el interés por estas disciplinas.
● Mantener como centro de atención de las disciplinas teóricas de la especialidad, el desarrollo de habilidades comunicativas en lengua inglesa, que permita comprender y expresar de forma oral y escrita los contenidos esenciales que ellas abordan para fundamentar el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua extranjera de sus educandos.
● Organizar el plan de estudios de manera que se combinen los diferentes tipos de clases con énfasis en: conferencias, clases prácticas, seminarios, talleres, proyectos de cursos. El currículo descansa en la labor que en este sentido pueda desarrollar el estudiante, bajo la guía del claustro profesoral.
● Seleccionar y emplear métodos que permitan potenciar al máximo la independencia en la búsqueda de los conocimientos por parte del estudiante y la concreción de la experiencia profesional que posee el estudiante, lo cual favorece la participación de manera protagónica en su propio aprendizaje de un modo activo e independiente, sobre la base de la bibliografía recomendada y el empleo de las nuevas tecnologías.
● Emplear en cada clase que lo permita métodos participativos que propicien el trabajo cooperado, en pequeños grupos, en parejas e individual, la demostración, el debate, la búsqueda de soluciones y la adopción de decisiones que tengan en cuenta, tanto criterios científicos, como económicos, jurídicos, medioambientales, de igualdad de género, de salud física y mental, de la educación familiar, entre otros.
● El trabajo metodológico de los colectivos de disciplina, asignaturas y año deberá estar dirigido a lograr una mayor integración de los contenidos y al acercamiento del estudiante a los problemas de la profesión. Es recomendable la creación de colectivos interdisciplinarios que favorezcan esta integración, así como el uso de alternativas de trabajo en las asignaturas, apoyadas en las tecnologías de la información y las comunicaciones, en dependencia de los recursos que se dispongan en las Universidades. Se recomienda la lectura y búsqueda de la literatura docente especializada existente. Es recomendable el uso del diagnóstico para lograr una mayor efectividad en estos procesos.
● Integrar, desde la disciplina Formación Laboral Investigativa, los contenidos de todas las disciplinas del plan de estudio en estrecha relación con los componentes académico, laboral e investigativo y la extensión universitaria de la formación del profesional, vinculando así los diferentes aspectos del objeto de la profesión - el proceso educativo y, en particular, el proceso de enseñanza aprendizaje desarrollador de las lenguas extranjeras para la solución creativa de las tareas del desempeño profesional a partir de la actividad práctica. Todo ello posibilitará que los estudiantes apliquen los conocimientos y habilidades en situaciones conocidas o nuevas desde posiciones científicas y éticas, características del educador cubano. En consecuencia, la solución de las tareas en la práctica constituye la fuente de experiencia y punto de partida para el desarrollo de la teoría en las diferentes disciplinas.
● Promover la dirección por el estudiante-practicante de actividades docentes-educativas con el acompañamiento del profesor- tutor, teniendo en cuenta sus funciones como educador y los requerimientos del proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras con carácter desarrollador, y apoyándose en el trabajo cooperado con otros profesores y practicantes. En correspondencia con el principio de la dirección con acompañamiento, en el caso de no existir profesores de lenguas extranjeras en el centro de práctica resulta imprescindible reforzar la atención al practicante del profesor responsable de la universidad.
● En cada actividad el docente en formación debe transitar por todo el ciclo directivo (planificación, organización, ejecución y control), de manera que pueda comprender que la dirección del proceso educativo tiene carácter de sistema, que comprende aspectos de carácter interpersonal, legal, organizacional e interactivo característicos del medio educativo donde se desempeña.
● Realizar, antes, durante y después de cada micro-práctica sesiones reflexivas que incentiven la búsqueda de diferentes alternativas de solución a los problemas identificados mediante los procedimientos, las técnicas y los recursos siguientes:
● Uso de herramientas reflexivas como los portafolios y los diarios.
● Mesas de discusión y debates reflexivos
● Autovaloración y autorreflexión sobre las actividades prácticas realizadas, a partir de guías
● Autorreportes
● Activos de práctica.
● Interacción en blogs, fórum y otros recursos tecnológicos.
● Propiciar la creatividad y el pensamiento lógico a través de actividades de enseñanza cooperada.
Ejemplos:
● Análisis de fuentes primarias (documentos históricos, fotografías, documentales, periódicos) y otros materiales impresos y audiovisuales en la lengua materna y en las lenguas extranjeras.
● Análisis y discusión de materiales que ilustren el conflicto EUA-Cuba.
● Lectura y análisis de obras literarias en lengua inglesa y francesa (según el Plan de Estudio) que pertenecen al Realismo como movimiento literario, que reflejan fehacientemente las contradicciones de las sociedades capitalistas.
● El estudio de figuras femeninas en obras literarias, así como la participación de la mujer en los diferentes periodos históricos en Cuba y los países de habla inglesa y francesa, según el plan de estudio.
● Análisis de textos de lectura en lengua inglesa y francesa (según el plan de estudio) que traten el tema de la sexualidad, salud y enfoque de género.
● Las capacidades y habilidades para desarrollar acciones y solucionar problemas medio ambientales.
● La toma de decisiones responsables en relación con su futuro y con la práctica de estilos de vida sostenibles.
● La capacidad de reflexión sobre su propia práctica, sobre situaciones ambientales locales para evidenciar una mejor comprensión del mundo.
● La educación ambiental como expresión de la integración armónica de valores que permiten asumir una conducta responsable ante la vida del ser humano y del planeta.
● Incorporar en la estrategia educativa de grupo actividades políticas, deportivas, recreativas y vinculadas a manifestaciones artísticas que propician la existencia de un ambiente sano y adecuado de los universitarios. Por esas razones, se diseñarán actividades encaminadas a la materialización del perfeccionamiento de la oralidad desde la estrategia curricular.
Ejemplos de estas pudieran ser:
● Diseñar tareas docentes comunicativas que promuevan la lectura.
● Realizar reportes de libros en las actividades docentes en lengua extranjera.
● Visitas a museos y tarjas que impliquen la escritura de ensayos.
● Organizar actividades docentes, como debates, que desde las clases estimulen la asistencia a la Feria del libro y a Festivales de Cine.
● Visualización de películas en las clases para estimular el análisis y la reflexión.
● Vinculación de los estudiantes a las Cátedras Honoríficas para realizar actividades investigativas relacionadas con los temas de estas.
● Realización de peñas culturales.
METODOLOGÍA EMPLEADA
Se asume el método dialéctico materialista, sobre la base de la metodología de la investigación educativa y con la concepción de un proceso de enseñanza-aprendizaje más reflexivo. Con estas premisas fueron utilizados de forma coherente los métodos y técnicas de investigación científica.
Métodos del nivel teórico.
Histórico- lógico: Se empleó para el análisis y determinación de los antecedentes y fundamentos teórico – metodológicos de la investigación.
Analítico–sintético: Se utilizó en la elaboración del diagnóstico sobre el estado real del problema, así como en la interpretación de fuentes bibliográficas para determinar los enfoques teóricos que sostienen el desarrollo de la competencia oral en la enseñanza aprendizaje de las Lenguas Extranjeras.
Métodos del nivel empírico.
La observación: Se utilizó durante el proceso investigativo desde la identificación de la problemática, transitando por las distintas etapas de la investigación en visita a diferentes clases para observar el proceso de desarrollo de la competencia oral de los estudiantes.
Análisis documental: Permitió realizar un análisis de los documentos Normativos de la carrera en relación con el desarrollo de la oralidad.
Métodos matemáticos estadísticos.
Se utilizaron para el procesamiento de la información obtenida a través de los métodos y técnicas del nivel empírico. El más empleado fue: el Análisis porcentual.
RESULTADOS Y DISCUSIÓN
El diagnóstico realizado reveló la existencia de insuficiencias en el desarrollo de la expresión oral en estudiantes de años superiores de la carrera Lenguas Extranjeras, las que están generadas esencialmente por la falta de una concepción didáctica integradora que responda al desarrollo de la competencia oral, así como escasa sistematización de procedimientos que permitan integrar lo didáctico y lo histórico para el desarrollo de la competencia oral.
Para comprobar los resultados de la aplicación de las recomendaciones para proceder en el desarrollo de la competencia oral durante el proceso formativo se aplicaron los instrumentos a los docentes, donde se observan resultados satisfactorios.
Las evaluaciones otorgadas en cada una de las dimensiones e indicadores, se realizaron atendiendo a los criterios asumidos y teniendo en cuenta la integración de los resultados obtenidos por los instrumentos aplicados.
Finalmente, al comparar los resultados logrados en ambas constataciones, se aprecia un avance en el desarrollo de la competencia oral durante el proceso formativo y se manifiesta entre otros aspectos en:
● El desarrollo de la competencia sociolingüística en los estudiantes
● El perfeccionamiento del proceso de enseñanza-aprendizaje.
● El desarrollo de la habilidad comunicativa escuchar y hablar. La preparación didáctica del estudiante durante su labor como futuro profesional.
CONCLUSIONES
El acercamiento al estudio realizado sobre la temática permitió valorar la importancia que se le concede al enfoque comunicativo y específicamente a la expresión oral por su importancia para el logro de la competencia linguodidáctica, con el fin de lograr un proceso efectivo de comunicación dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje de las Lenguas Extranjeras.
La integración de acciones desde todos los niveles organizativos de la carrera, con énfasis en el año académico, permite que los estudiantes descubran y desarrollen sus propias estrategias de aprendizaje, lo cual se convierte en un importante elemento para el logro de un eficiente desarrollo de la competencia oral en el proceso de formación de los estudiantes de la carrera de lenguas extranjeras.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Camacho Delgado, A. (enero-abril 2014). El proceso de formación didáctica del profesor de lenguas extranjeras en la Universidad de Ciencias Pedagógicas Félix Varela: Diagnóstico y Plan de mejora. Revista Varela, 1(31).
Canale, M. (1995). De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje. En M. Llobera, (Org.). Competencia Comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid, España: Editorial Edelsa.
Clouston L. (1997) Language Learning styles and strategies: An interview for L2 teachers. Cambridge, UK: Cambridge University.
Consejo de Europa (2014). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press
Doran, P. R. (2014). Professional development for teachers of culturally and linguistically diverse learners: Teachers’ experiences and perceptions. Global Education Journal
Hymes, D. H. (1995). Acerca de la competencia comunicativa. En M. LLOBERA, (Org.). Competencia Comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid, España: Editorial Edelsa.
Hymes, D. H. (1989). Applied Linguistics. Education Journal.
Manzano, M. (2007) Estilos de aprendizaje. Estrategias de lectura y su relación con el rendimiento académico en la Segunda lengua (tesis doctoral). Universidad de Granada, España.
Ministerio de Educación Superior (2016). Plan de estudio E, Modelo del Profesional de la carrera lenguas extranjeras. Inglés con segunda lengua. Francés. La Habana, Cuba: Autor.
O’Malley J. M & Chamot A.U. (1990). Learning strategies in second language acquisition. Cambridge UK. Cambridge University Press.
Oxford R. (1990). Language Learning Strategies, What every teacher should know. Cambridge. UK University Press.
Peralta, W.M (2016). Estrategias de enseñanza aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Revista de Innovación Social y desarrollo. 4(1).
Pimentel Yong, L. (2015) La oralidad en la enseñanza del español como lengua extranjera en Benjamin Constant. Brasil Recuperado de https://spanishincolombia.caroycuervo.gov.co
Tarone, E. (1983). Strategies in Interlanguage Communication. London, UK: Logman
Pedagogía y Sociedad publica sus artículos bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional