ENHANCING TRANSLATION COMPETENCE THROUGH AN ENGLISH-SPANISH SENTENCE-ALIGNED PARALLEL CORPUS OF SCIENCE AND TECHNOLOGY TEXTS

Autores/as

  • Lisset Rodríguez-Águila Universidad Central "Marta Abreu" de Las Villas
  • Humberto Miñoso-Machado Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas
  • Juana Idania Pérez-Morales Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas

Resumen

This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts which pursues the objective of enhancing the translation competence of the fourth-year students of the degree course English Language with Second Foreign Language (French), at Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas. The research adopted a mixed-method approach design for collecting, analyzing, and interpreting the data related to the translation of science and technology texts, and to diagnose the needs of the students in that respect. The design of the Corpus followed the guidelines of corpus linguistics as a methodology. A corpus of 50 science and technology texts in English, and their translations into Spanish, on the domains of medicine, physics, chemistry and artificial intelligence, was compiled and processed using Corpus processing tools such as OmegaT aligner and Xbench software. It provides a wide range of lexical, syntactical and textual examples in English with their equivalents in Spanish, in order to help students integrate the necessary knowledge and skills to translate those texts, through a process-oriented approach to translation. The corpus derived a word bank of science and technology terms and a proposal of corpus-based exercises to be used in teaching translation.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Lisset Rodríguez-Águila, Universidad Central "Marta Abreu" de Las Villas

5th Year Student of the Degree Course: English Language with Second Foreign Language (French)

Humberto Miñoso-Machado, Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas

Faculty of English Language, Associate Professor Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas. Participates in the research projects: “Development of the communicative and intercultural competences for a sustainable human development” (institutional with national scope) and “Accelerated learning of the English Language for Professionals” (institutional scope).

Juana Idania Pérez-Morales, Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas

Full Professor of the English Language Department at Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas. PhD in Pedagogical Sciences. Participates in the research projects: “Cuban and Latin-American identity and studies on Humanities in the central region of Cuba” (national scope), “Learning Assessment for the development of English communicative language skills of students at the Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas (institutional with national scope) and “Development of the communicative and intercultural competences for a sustainable human development” (institutional with national scope).

Publicado

09-11-2021

Cómo citar

Rodríguez-Águila, L., Miñoso-Machado, H. ., & Pérez-Morales, J. I. . (2021). ENHANCING TRANSLATION COMPETENCE THROUGH AN ENGLISH-SPANISH SENTENCE-ALIGNED PARALLEL CORPUS OF SCIENCE AND TECHNOLOGY TEXTS : Array. Pedagogía Y Sociedad, 24(62), 291–310. Recuperado a partir de https://revistas.uniss.edu.cu/index.php/pedagogia-y-sociedad/article/view/1364